Ai Weiwei, a chinese artist.
A master in contemporary art. And a champion of free expression. Ai Weiwei creates, shakes, tweets, lives and claims his messages in China and outside its borders. An artist who interpellates me.
Un artiste chinois.
Un maître de l’art contemporain. Un chantre de la liberté d’expression. Ai Weiwei bouscule, crée, twitte, vit et clame ses messages en Chine et en dehors. Un artiste qui m’interpelle.
Being an artist. A committed choice. Even more if you are chinese born. Ai Wei Wei has followed this path despite recommendations of his father and governmental restrictions.
Etre artiste. Un choix engagé. Surtout si l’on est originaire de Chine. Ai Wei Wei a suivi cette voie malgré les avertissements paternels et les restrictions gouvernementales.
Dissident, rebel soul, defender of freedom of expression, an artist who challenges. It is on the web, via Twitter, that he diffuses some of his ideas, through international exhibitions and monumental installations he touches the world.
Dissident, rebelle dans l’âme, amoureux de la liberté d’expression, il est de ces artistes qui bousculent. C’est via internet et Twitter qu’il propage certaines de ces idées, via des expositions internationales ou des installations monumentales qu’il touche le monde.
He, who studied in New York and adopted Duchamps as his mentor. His works are carried by a strong idea, by a message, more than by aesthetics. His work is not limited by one technic… He becomes sculptor, master in performance, photographer, architect, curator and also blogger.
Lui qui a étudié à New York a décidé d’adopter Marcel Duchamp comme mentor. Ces œuvres doivent être sous-tendues par une idée, un message plus que portées par une beauté. Aussi, il ne se limite pas à une technique… il devient à la fois sculpteur, maître en performance, photographe, architecte, commissaire d’exposition et aussi blogueur.
Certainly provocative, inherently angry, he opposes the government, he advocates Beijing, he who has lived the deportation of his family to a labor camp.
Assurément provocateur, intrinsèquement en colère, il s’oppose au gouvernement, il prône l’anti-Pékin, lui qui a vécu, son enfance durant, la déportation familiale dans un camp de travail.
In 2000 he launches the exhibition « Fuck off » and points to a picture of his middle finger against the heavenly gate of Tiananmen Square. He accumulates striking works and is arrested by the police in 2011. After 81 days of confinement in a unknown place and in degrading conditions, he is released on conditional liberty.
En 2000, il lance l’exposition « Fuck off » et met en avant une photo de son doigt d’honneur dirigé contre la porte de la Paix céleste de la place Tian’anmen. Il accumule les œuvres frappantes et est arrêté par la police en 2011. Après 81 jours d’enfermement dans un endroit inconnu et dans des conditions de vie dégradantes, il est relâché mais en liberté conditionnelle.
Until 2015 he is not allowed to leave Pekin… Acces to internet will not be forbidden. With this tool he produces and dissemintates his ideas. His love for monumental art goes on like with his « Sunflowers seeds » installation… millions of porcelain sunflower seeds shaped by Chinese workers are playing with the idea that the Chinese people would turn to Mao Zedong like sunflowers toward the sun.
Jusqu’en 2015, il ne peut quitter Pékin… Un accès à internet ne lui est pas refusé et il produit, dissémine ses idées, ses forces. Il continue d’aimer le monumental comme dans son installation Sunflowers seeds… plusieurs millions de graines de tournesol en porcelaine façonnées par des ouvriers chinois jouent avec l’idée que le peuple chinois se tournait vers Mao Zedong comme des tournesols vers le soleil.
In Paris, he sets his works in bamboo and tissue paper in the main hall of Le Bon Marché, department store. A dragon overlooks the perfume department in the manner of a giant kite.
A Paris, il installe ses œuvres en bambou et en papier de soie dans le hall du magasin Bon Marché… Un dragon surplombe la parfumerie rive gauche à la manière d’un cerf-volant géant.
The artist goes further. He recovers 14,000 life jackets worn by refugees in Greece and covers the columns of the great Berlin concert hall. He carries messages and embodies the freedom to create, to express. Ai Weiwei impresses me with his strength and relevance, by his will and his impertinence.
L’artiste va loin. Jusqu’à récupérer 14.000 gilets de sauvetage portés par des réfugiés en Grèce et en recouvrir les colonnes de la grande salle de concert de Berlin. Il est porteur de messages. Il est une incarnation de la liberté de créer, de s’exprimer. Ai Weiwei m’impressionne par sa force et sa pertinence, par sa volonté et son impertinence.